author
Imam-khomeinikhamenei

دوستی در قرآن و حدیث

قیمت: 4,700,000ریال

دوستی در قرآن و حدیث

(عربی – فارسی)

امروز، جهان، بيش از هر وقت ديگر، تشنه دوستى و الفت و مهر و محبّت است.

در دنياى امروز كه بدبينى، كينه‏توزى، خشونت و ترور بر جهان حكومت مى‏كند، جامعه بشرى بيش از هر زمانى احساسِ نياز به كيمياى محبّت دارد.

كيمياى محبّت، اصلى‏ترين عامل تنش‏زدايى در سطح بين‏الملل و تنها راه رسيدن به صلح همه‏ جانبه و فراگير است.

وزن 1240 گرم

ناموجود

پیش‏گفتار چاپ دوم‏

الحمد للّه رب العالمین و الصلاه و السلام على عبده المصطفى محمّد و آله الطاهرین و خیار صحابته أجمعین.

امروز، جهان، بیش از هر وقت دیگر، تشنه دوستى و الفت و مهر و محبّت است.

در دنیاى امروز که بدبینى، کینه‏توزى، خشونت و ترور بر جهان حکومت مى‏کند، جامعه بشرى بیش از هر زمانى احساسِ نیاز به کیمیاى محبّت دارد.

کیمیاى محبّت، اصلى‏ترین عامل تنش‏زدایى در سطح بین‏الملل و تنها راه رسیدن به صلح همه‏ جانبه و فراگیر است.

امّا باید توجّه داشت که تنها با سخن و شعار و گفتگو، نمى‏توان به این کیمیا دست یافت. راه اصلى دست‏یابى به این کیمیا، خودسازى و اصلاح فرهنگ عمومى است و نخستین گام در این راه، مبارزه با عوامل کینه و نفرت، و گام دوم، ایجاد و تقویتِ بنیادهاى مهر و محبّت است.

بهترین آموزگار محبّت‏

حرکت در این راه، نیاز به تربیت، آموزش و آموزگار دارد و بهترین و بزرگ‏ترین آموزگارِ مهر و محبّت، همان مهربان‏ترین مهربانان و آفریدگار جهان است. او که سخن خود را با انسان در قرآن با نام «رحیم» و «رحمان» آغاز مى‏کند (اشاره به اینکه او نه تنها «مهربان» است و به اهلِ ایمان و انسان‏هاى شایسته، سخت مهر مى‏ورزد، بلکه «بخشنده» نیز هست). او همه را دوست دارد و خوب و بد، از رحمت و محبّت عامّ او بهره مى‏گیرند که:

«وَ رَحْمَتِى وَسِعَتْ کُلَّ شَىْ‏ءٍ».[۱]

ادیم زمین، سفره عام اوست‏ چه دشمن بر این خوان یغما، چه دوست‏[۲]

امیر مؤمنان علیه السلام با الهام از این سنّت خداى مهربان، در منشور حکومت مصر به مالک اشتر مى‏نویسد:

وَ أشعِر قَلبَکَ الرَّحمَهَ لِلرَّعِیَّهِ، وَ المَحَبَّهَ لَهُم، وَ اللُّطفَ بِهِم، وَ لا تَکونَنَّ عَلَیهِم سَبُعا زارِیا تَغتَنِمُ أکلَهُم، فَإِنَّهُم صِنفانِ: إمّا أخٌ لَکَ فِى الدّینِ، وَ إمّا نَظیرٌ لَکَ فِى الخَلقِ؛[۳]

احساس رحمت، محبّت و لطفِ به شهروندان را بر دلت بپوشان و بر آنان، درنده‏اى آسیب‏رسان مباش که خوردن شکارش را غنیمت داند؛ چرا که آنان، دو دسته‏اند: دسته‏اى برادرِ دینى تواند، و دسته‏اى دیگر، در آفرینش، همانندِ تو.

و نیز مى‏فرماید:

أَبلَغُ ما تَستَدَرُّ بِهِ الرَّحمَهَ أن تُضمِرَ لِجَمیعِ النّاسِ الرَّحمَهَ.[۴]

بهترین راه جذب رحمت [و مهربانىِ‏] الهى این است که [در دل،] نیّتِ رحمت [و مهربانى‏] به همه مردم داشته باشى.

بارى، آفریدگار مهربان، نه تنها بزرگ‏ترین آموزگار دوستى است، بلکه همه مهرورزى‏ها ریشه در رحمت و محبّت او دارند و بدون پیوند با او، هیچ محبّتى نمى‏پاید و هیچ کینه و دشمنى‏اى از جهان رخت برنخواهد بست و آرزوى فراگیر شدن مهر و دوستى در جامعه بشرى و حاکمیّت صلح همه‏جانبه هرگز تحقّق نخواهد یافت.

کتاب دوستى در قرآن و حدیث، شرح این اجمال است. انتشار نسخه اصلى (عربى) این کتاب، مورد استقبال فرهیختگان جهان اسلام قرار گرفت تا آنجا که برخى از چهره‏هاى علمى جهان اسلام، ضمن تأکید بر نیاز همه مسلمانان به این نوشتار، پیشنهاد انتشار آن را در سطح گسترده در جوامع اسلامى ارائه کردند.

به دنبال این پیشنهاد، از سویى کتاب دوستى مورد تلخیص قرار گرفت و در نتیجه آنچه مربوط به مهرورزى انسان به خداوند منّان مى‏شد، با عنوان: کیمیاى عشق، و آنچه مربوط به مهرورزىِ انسان‏ها نسبت به یکدیگر مى‏شد، با عنوان: راهنماى محبّت، منتشر گردید، و از سوى دیگر، با عنایت به استقبال از متن اصلى کتاب و ترجمه فارسىِ آن و پیشنهاد برخى اصلاحات، در چاپ دوم با نگاهى دقیق‏تر، متن و ترجمه آن بازبینى شد و اصلاحاتى در آن به عمل آمد و در مواردى پانوشت‏هایى به متن و ترجمه افزوده گردید. این اقدام سودمند به وسیله جناب آقاى عبد الهادى مسعودى که مسئولیت گروه «موسوعه‏نگارى» مرکز تحقیقات دار الحدیث را به عهده دارند، انجام پذیرفت که بر خود فرض مى‏دانم مراتب سپاس و قدردانى خود را از ایشان ابراز دارم.

به امید روزى که با بهره‏گیرى از رهنمودهاى سازنده اسلام، قلب مردم جهان، مالامال از محبّت و عشق به خداى سبحان شود، طبعا چنین عشقى، الفت و سازگارى مردم با یکدیگر را نیز در کامل‏ترین شکل آن در پى خواهد داشت.

رؤیایى شگفت!

در پایان، جالب است به رؤیایى شگفت‏انگیز درباره ترجمه این کتاب به زبان اردو، اشاره کنم:

ترجمه کتاب دوستى به زبان اردو، اخیرا به وسیله «مؤسسّه امام المنتظر» و با همّت حجه الاسلام جناب آقاى سیّد نیاز نقوى منتشر شد.

ایشان نقل کرد که کارِ تایپ و تنظیم ترجمه کتاب به زبان اردو، به عهده دامادش آقاى سیّد محمّد رضا نقوى بود که مدّتى پیش در سنّ ۲۷ سالگى به رحمت ایزدى پیوست؛ رضوان اللّه تعالى علیه! دو روز پس از وفات وى، یکى از دوستانش آقاى سیّد ظهیر الحسنین شیرازى که از نقش مرحوم سیّد محمّد رضا در تنظیم ترجمه کتاب دوستى به زبان اردو بى‏اطّلاع بوده، به وى (آقاى سیّد نیاز نقوى پدر خانم آن مرحوم) مراجعه مى‏کند و مى‏پرسد:

جریان کتاب محبّت چیست؟ چون من او را در عالم رؤیا دیدم و گفت: «مشکل من (در عالم برزخ) به خاطر مفاتیح الجنان و کتاب محبّت حل‏ شد» ….

با توجّه به اینکه بیننده خواب، از جریان کارِ آن مرحوم در مورد این کتاب بى‏اطّلاع بوده، مى‏توان اطمینان یافت که این رؤیا از رؤیاهاى صادقه است. لذا از آقاى نقوى خواستم که آقاى سیّد ظهیر، عین آنچه را در رؤیا دیده، برایم بنویسد. ایشان نوشت:

بنده چند سالى با مرحوم آقاى سیّد محمّد رضا نقوى اعلى اللّه مقامه آشنایى و رفاقت داشتم. او دو روز بعد از وفاتش به خواب من آمد (شب چهارشنبه نزدیک اذان صبح) و به من گفت: «حالم بسیار خوش است. زیاد به فکر من نباشید. فقط در دعاها مرا فراموش نکنید. بعضى‏ها به من مى‏گفتند: همیشه مشغول کار تایپ و تنظیم کتاب‏ها هستى و دارى وقتت را ضایع مى‏کنى؛ [امّا] تایپ و تنظیم کتاب مفاتیح الجنان و المحبّه فى الکتاب و السنه (به اردو)، خیلى به دردم خورد و باعث نجاتم شد!

آرى، آنچه بیش از هر چیز دیگر، براى انسان در این جهان و جهانِ پس از مرگ، کارساز است، کیمیاى محبّت است:

یک جو ثمر نمى‏برد از خرمن کمال‏ ۰ در دل، هر آن که تخم محبّت نکِشته است‏

إلهی! لم یکن لی حول فأنتقل به عن معصیتک إلّا فی وقت أیقظتنی لمحبّتک، فانهج لی إلى محبّتک سبیلًا سهله أکمل لی بها خیر الدنیا و الآخره.

محمّد محمّدى رى شهرى‏

۱۰/ ۹/ ۱۳۸۲

۶/ ۱۰/ ۱۴۲۴

وزن 1240 گرم

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “دوستی در قرآن و حدیث”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *